Те ж саме хотіла написати.То ж зрозуміло,що є діалекти ,крім літературної мови.
Відповісти
+1
Татьяна Баранова
Хай собі у місцевостях говорять і пишуть, як їм подобається на своїх діалектах, а в Україні є літературна мова, якої бажано дотримуватись
Відповісти
0
Кирилл
— Дай, боже, пану здоровля! — сказав мужик, кланяючись пану до ніг (Іван Франко, Т. 16, 1978);
Відповісти
+1
Maksym Prudeus
Тому що є літературна норма. І ця норма вважає, що голову правильно називати головою, а не сракою. Думаю, слід дослухатися.
Відповісти
+3
Olga Lisova
Ви ж самі і відповіли що це літературна мова, а якщо Ви хочете вживати діалектне "здоровля", то на ЗДОРОВ'Я!
Відповісти
0
Руслана Подлєсна
ще кажуть ''здоровлю вас''
Відповісти
0
Руслана Подлєсна
"розмова" - "розмовляти", "здоров"я"- "поздоровляти", "позбавити" - "позбавляти" і т.п. - це фонетика, звучання, милозвучність нашої мови
Відповісти
+1
Марія Миненко
Вище: від Павло Семко: "розмова" - "розмовляти", "здоров"я"- "поздоровляти", "позбавити" - "позбавляти" і т.п. - це фонетика, звучання, милозвучність нашої мови.
Або позаглядайте у словники, Google відразу видасть. У мене це чи не єдиний варіант.
Відповісти
+1
Марія Миненко
От тут деякі кепкують, а насправді тема дійсно цікава: чому з усіх діалектів і говірок вибирають як літературну норму саме такі, а не інші (у разі української - києво-поліський і галицько-волинський, тобто лише два з п'яти наявних на момент її першого закріплення)?
І зараз, якщо уважно придивитися, новий правопис цю тему мимохіть актуалізував, по суті "узаконивши" деякі норми з *И*нших діалектів ("и" в "інших" - один з прикладів).
Відповісти
+2
Тетяна Лук'янова
Бо за основу літературної мови взяли київсько-полтавський діалект, а там "здоров'я ".
Відповісти
0
Олександр Бродецький
А чому "з тобою", а не "з тобов"? 😉. Чому "ходять", а не "хожут" або "хоґя"? 😉 Чому "буду робити", а не "буду робив"? 😉 Ви самі заклали відповідь у питання: є говіркові, діалектні форми, а є літературна норма... Так є чи не у всіх розвинутих мовах. І говірка, й літературна мова доречні. Але саме там, де вони доречні.
Відповісти
+2
Halyna Plevak
Мені здається, це взаємозамінні варіанти.
Відповісти
+1
Олександр Бродецький
літературна мова українська на основі київсько- полтавського діалекту сформована, а є ще галицький, волинський, буковинський , закарпатський та інші діалекти і тому виникають такі запитання.Нема на світі мов без діалектів, хіба штучні мови мало діалектні
Відповісти
+1
Остап Українець
Тут безліч пояснень "бо тут літературна, а там діалект", але ж це не відповідь.
Я припускаю, що в діалектному мовленні оце -л- з'явилося помітно пізно, на відміну від вимови через редуковану голосну (на яку тут вказує апостроф). Ми взагалі полюбляємо додавати приголосні для полегшення вимови ("мнясо" – аналогічний приклад)
Відповісти
+1
Остап Українець
на Полтавщині можна почути і «фіст»(хвіст), і Хведір замість Федір.
Відповісти
0
Володимир Иванов
Тому що, то літературна мова, а, то місцева говірка.
Відповісти
+3
Микола Волощук
В народному мовленні деякі приголосні в деяких позиціях не пом'якшують (не любить наш народ гламурності, я теж не люблю😀). Вже сам апостроф запобігає такому пом'якшенню (порівняйте з російською, в якій відсутній апостроф взагалі). Але народ просто вставляє на місце апострофа приголосні, які він звик пом'якшувати. Наприклад: реп(л)ях, здоров(л)я, м(н)яти, м(н)ягенький, мн(я)со ... Ще варіанти уникнення апострофа і йотованих, що за ним слідують: розязати (розв'язати), розіхатися (роз'їхатися)😀. Також не любить наш народ м'якого [р] (каструля, бруки, на морА, бураки), м'якого [в] в слові "сьвато", м'яких [ж, ч, ш] (журі, парашут, чорний).
Відповісти
+2
Serhiy Koval
Парафіяни, читайте розумний відгук Володимира Савченка:
"У Грінченковому словникові наявні дві форми — здоров'я і здоровля."Перемогла", що ближче до мови "братнього" народу...".
Відповісти
-3
Катерина Базилевич
Хіба так можна ставити питання? Якщо вжиткувати всі слова, які використовують малограмотні та недочуваючі люди, то що ж залишиться від літературної мови?
Відповісти
0
Катерина Базилевич
то є, пані, не з безграмотності, так говорили їх предки предків, то є місцеве, рідне їм.
Відповісти
0
Roman Minko
Це відсутність толерантності до людей з вадами мови. Бо ліміт толерантності було вичерпано фімінітивами.
Відповісти
0
Володимир Савченко
Либонь, фемінітиви заважають знати, що слова відсутність і присутність стосуються тільки людей!
Відповісти
0
Володимир Савченко
У Грінченковому словникові наявні дві форми — здоров'я і здоровля. "Перемогла", що ближче до мови "братнього" народу...
Відповісти
+2
Святослав Соколович
А чому Ви вважаєте, що "здоров'я" - це форма, ближча до російської? Російською звучить "здаровьйэ", а українською "здороўйа" Чим "здороўйа" ближче до російської форми, ніж "здороўльа"?